There are homonyms of a sort that reveal the writer has only heard a
word or phrase used and has never seen it written. The problem with this
situation is the writer is using the word/phrase as a verbal placeholder
and does not really understand what it means.
These are not typos or misspellings. These are failures caused
by a lack of familiarity with the written language. The resulting misuse can be nonsensical or even have the opposite meaning from what was (presumably) intended.
"I'm at a lost"
"apon"
"bad mitten"
"being widdle away"
"blind-sighted"
"champion chimps"
"could care less"
"falay knife"
"first dips"
"foopah"
"For all intensive purposes"
"free wheel" (in terms of human action)
"I pushed the buzzard"
"hold a cannibal"
"in mass"
"lab top"
"lack toast and tolerant"
"mid-evil"
"man of still"
"mula"
"o natural"
"odds and ins"
"persay/parse"
"pre-madonna"
"push them be on their limits"
"record it for prosperity"
"schlacking"
"sopost"
"supposively"
"this are that"
"tunnel" (for tonneau)
"walla" or "wa-la"
"well in doubt" (referring to a Hooters employee)
"woop dedo"
"would of"
And here's a two-fer: "This story remains me of Tricker Treating..."